Suppliers


Spin Master Rus LLC
СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ ПОКУПКИ ДЛЯ ЗАЯВОК

Каждая Заявка, размещаемая Покупателем для приобретения Продукции и/или Услуг, подчиняется настоящим стандартным условиям покупки и условиям применимой Заявки, причем для ее реализации необходимо согласие Поставщика соблюдать указанные условия. Считается, что Поставщик обязался соблюдать такие условия, принимая Заявку, осуществляя поставку Продукции или оказывая Услуги.

  1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ. В контексте настоящих Стандартных условий покупки применяются следующие определения:
    1. «Аффилированное лицо» означает любое юридическое лицо, иное лицо или организацию, которое прямо или косвенно, через одного или нескольких посредников, контролирует указанное лицо, находится под его контролем или под общим с ним контролем.
    2. «Приемка» имеет значение, установленное в Пункте 4(а).
    3. «Договор» означает настоящий Договор купли-продажи Продукции и/или возмездного оказания Услуг между Поставщиком и Покупателем.
    4. «Покупатель» означает ООО «Спин Мастер Рус» или любое из его Аффилированных лиц, указанное в Заявке.
    5. «Конфиденциальная информация» имеет значение, установленное Статьей 12.
    6. «Результат оказания Услуг» означает любые поставляемые позиции, иные продукты или результат оказания Услуг, которые указаны в Заявке, а также любые связанные с ними материалы, данные и документацию, включая любые объекты Прав интеллектуальной собственности, разработанные Поставщиком на основании такой Заявки.
    7. «Дата поставки» означает дату поставки Продукции и/или оказания Услуг, указанных в Заявке.
    8. «Место поставки» означает место, указанное Покупателем в Заявке, куда Поставщик должен поставить Продукцию и/или где он должен оказать Услуги, или такое иное место или пункт поставки, которые Покупатель сообщит в письменной форме.
    9. «Продукция» означает продукцию, которая должна быть поставлена Поставщиком в соответствии с Заявкой, включая все материалы, составные части, упаковку и маркировку такой продукции.
    10. «Интеллектуальная собственность» означает изобретения, полезные модели, промышленные образцы; товарные знаки; произведения, защищенные авторским правом и/или смежными правами; секреты производства и Конфиденциальную информацию (если применимо); иные нематериальные активы сходного характера в соответствии с применимым законодательством.
    11. «Права интеллектуальной собственности» означает все права на объекты Интеллектуальной собственности и права аналогичного характера, включая, в частности, все права, подтвержденные выданными патентами, свидетельствами или иными охранными документами, а также любые права в отношении любых заявок, находящихся на стадии рассмотрения (включая, если это применимо, разделенные заявки, заявки на повторную выдачу, заявления о продлении срока действия охранных документов), личные неимущественные права и иные зарегистрированные или незарегистрированные права на объекты Интеллектуальной собственности, а также все относящиеся к перечисленному выше заявки, регистрации, продления и дополнения.
    12. «Заявка» означает заявку, оформленную Покупателем и Поставщиком с целью купли-продажи Продукции и/или Услуг, к которой прилагаются или в которую включаются посредством ссылки настоящие Стандартные условия покупки.
    13. «Услуги» означает любые услуги, предоставляемые Поставщиком Покупателю в соответствии с Заявкой.
    14. «Спецификации» означает требования, свойства и технические характеристики Продукции и/или Услуг, оговоренные в соответствующей Заявке. Спецификации также включают: (i) документацию, опубликованную Поставщиком по отношению к Продукции и/или Услугам; (ii) эксплуатационные и технические характеристики и функциональные возможности Продукции и/или Услуг; (iii) стандарты или уровни обслуживания в отношении Услуг; и (iv) бизнес-требования Покупателя, непосредственно оговоренные в Заявке.
    15. «Поставщик» означает сторону, указанную на титульном листе Заявки, которая заключает с Покупателем договор купли-продажи Продукции и/или Услуг.
    16. «Предложение Поставщика» означает любое подтверждение, оценку, информацию о ценах, предложение о продаже, счет на оплату или коммерческое предложение Поставщика, относящиеся к поставке Продукции и/или Услуг Покупателю, включая любые сведения, предоставленные в связи с запросом информации о ценах, запросом коммерческого предложения или аналогичным процессом, который инициирован Покупателем.
    17. «Гарантийный период» означает в отношении любой Продукции или Услуг более длительный из указанных ниже периодов: (i) прямо указанный в письменной форме гарантийный период, предоставляемый Поставщиком в отношении Продукции или Услуг; и (ii) период, начинающийся с даты Приемки такой Продукции и/или Услуг Поставщиком и заканчивающийся в дату, наступающую через 1 (один) год.
  2. ДОГОВОР. В состав Договора входят только: (a) настоящие Стандартные условия покупки; (b) применимая Заявка; и (c) любые Спецификации или иные документы, прямые ссылки на которые даны в Заявке. Любая содержащаяся в Заявке ссылка на любое Предложение Поставщика служит исключительно для включения описаний и спецификаций Продукции и/или Услуг, содержащихся в Предложении Поставщика, и применима только в той мере, в которой условия Предложения Поставщика не противоречат описаниям и Спецификациям, указанным в Заявке. Приемка или оплата Покупателем Продукции и/или Услуг не будут означать согласие Покупателя соблюдать любые дополнительные или отличающиеся условия, изложенные в любом Предложении Поставщика или другом документе, если это согласие не подтверждено Покупателем в ином порядке, в письменной форме. Если имеется какое-либо противоречие или несоответствие между документами, составляющими Договор, и в прямой форме не оговорен иной порядок, приоритет документов будет определен в соответствии с последовательностью их перечисления в настоящей Статье 2.

  3. ПОСТАВКА ПРОДУКЦИИ И УСЛУГ
    1. Поставщик соглашается осуществлять поставку и доставку Продукции Покупателю и/или оказывать Услуги, в зависимости от того, что применимо, на условиях, оговоренных в настоящем Договоре.
    2. Поставщик должен за собственный счет осуществить упаковку, погрузку и доставку Продукции до Места поставки, действуя в соответствии с условиями выставления и оплаты счетов, поставки, отгрузки и упаковки и иными инструкциями, напечатанными на лицевой стороне Заявки или в ином порядке предоставленными Поставщику Покупателем в письменной форме. Начисление любых платежей за перевозку, транспортировку, страхование, отгрузку, хранение, транспортную обработку, демерредж, доставку, упаковку или аналогичные услуги допускается, только если они предусмотрены в применимой Заявке или иным образом подтверждены Покупателем в письменной форме.
    3. Товарная накладная должна прилагаться к каждой партии Продукции, которая отгружается Поставщиком, и содержать номер Заявки Покупателя, номера и описания позиций, а также такую иную информацию, которая может время от времени запрашиваться Покупателем. Установленные Покупателем количество и вес партий Продукции, которые должны сопровождаться упаковочными листами, будут носить окончательный и решающий характер.
    4. Продукция должна быть надлежащим образом упакована для предотвращения повреждений в процессе транспортировки и обеспечения минимальных транспортных затрат, соответствовать срокам доставки, а также удовлетворять обычным требованиям к перевозке. Время играет существенную роль в отношении поставки Продукции и оказания Услуг. Продукция должна быть поставлена и Услуги должны быть оказаны к применимой Дате поставки. Поставщик обязан немедленно уведомить Покупателя, если существует вероятность того, что Поставщик не сможет соблюсти Дату поставки. В любое время до Даты поставки Покупатель может, выдав [за 14 (четырнадцать) календарных дней предварительное] уведомление Поставщику, отменить или изменить Заявку или любую ее часть по любой причине, в том числе, но не ограничиваясь, для удобства Покупателя или из-за несоблюдения настоящего Договора Поставщиком, если не оговорено иное.
    5. Имущественные права, риск гибели и повреждения переходят к Покупателю после получения Продукции в Месте поставки, если иное не согласовано с Покупателем в письменном виде. Покупатель не несет обязательств по приобретению страховки на время следования Продукции от Поставщика до Места поставки.
    6. Поставщик должен соблюдать все указания Покупателя и взаимодействовать с таможенным брокером Покупателя в соответствии с указаниями Покупателя (в том числе предоставлять запрашиваемую отгрузочную документацию) в отношении всей Продукции, источники происхождения или поставщики которой находятся за пределами Российской Федерации.
    7. Поставщик должен соблюдать все применимые законы и нормативные требования, действующие в отношении поставки Услуг и/или поставки и ввоза Продукции.
  4. ИНСПЕКТИРОВАНИЕ; ПРИЕМКА И ОТКАЗ В ПРИЕМКЕ
    1. Покупатель имеет право инспектировать всю отгружаемую Продукцию и оказываемые Услуги. Покупателю предоставляется для такого инспектирования 30 (тридцать) календарных днейПериод инспектирования») с момента поставки Продукции в Место поставки или с момента оказания Услуг, причем после такого инспектирования Покупатель должен либо принять Продукцию или Услуги («Приемка»), либо отказаться от них. Покупатель имеет право по своему смотрению и за счет Поставщика отменить любую Заявку и/или отказаться от любой Продукции, которая: (i) поставлена с превышением заказанного количества, (ii) имеет повреждения или дефекты, (iii) заменена или по иным причинам не соответствует образцу или Спецификациям; или (iv) не отгружена к Дате поставки. В дополнение к этому, Покупатель имеет право отказаться от любой Продукции или Услуг, которые не соответствуют Спецификациям или любым условиям настоящего Договора. Переход к Покупателю имущественных прав на Продукцию не означает Приемку данной Продукции Покупателем. Покупатель должен в течение Периода инспектирования уведомить Поставщика о любой отклоненной Продукции или Услугах и сообщить причины такого отклонения. Если Покупатель не выдаст Поставщику уведомление об отказе в течение Периода инспектирования, будет считаться, что Покупатель осуществил Приемку соответствующей Продукции или Услуг. Осуществляемые Покупателем инспектирование, тестирование, Приемка или использование Продукции или Услуг в контексте настоящего Договора не должны ограничивать или иным образом затрагивать гарантийные обязательства Поставщика, действующие на основании настоящего Договора в отношении Продукции или Услуг; такие гарантийные обязательства сохраняют силу и действие независимо от проводимого инспектирования, тестирования, Приемки и использования Продукции или Услуг.
    2. Покупатель имеет право возвратить отклоненную Продукцию Поставщику, с возложением затрат и риска гибели на Поставщика, и получить, по выбору Покупателя: (i) полное возмещение или возврат всех сумм, уплаченных Покупателем Поставщику за отклоненную Продукцию; или (ii) заменяющую Продукцию, которая должна быть получена в период времени, указанный Покупателем. Имущественные права на отклоненную Продукцию, которая возвращается Поставщику, переходят к Поставщику после ее доставки, причем такая Продукция может быть заменена Поставщиком только на основании письменных указаний Покупателя. Поставщик может поставлять Продукцию, которая была отклонена ранее из-за несоблюдения настоящего Договора, только если поставка такой Продукции заранее одобрена Покупателем и к ней прилагается письменная информация о предшествующем отказе(ах) Покупателя.
  5. ЦЕНА / УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ. Цены на Продукцию и/или Услуги должны указываться в применимой Заявке. Стороны достигли договоренности о том, что цены должны включать вознаграждение за передачу Прав интеллектуальной собственности и лицензирование (если применимо) согласно Статье 11, в размере 5% (пяти процентов) от соответствующих цен. Надбавки к цене и дополнительные платежи, не указанные напрямую в Заявке, будут действительны и иметь силу, только если они заранее утверждены Покупателем в письменной форме. Поставщик обязан своевременно выставлять все счета. Все счета, направляемые Поставщиком, должны соответствовать требованиям Покупателя и, как минимум, содержать ссылку на соответствующую Заявку. Покупатель обязан оплачивать неоспариваемые суммы на основании правильно выставленных счетов в течение 60 (шестьдесят) календарных дней с даты выставления счета. Кроме как в отношении оспариваемых сумм, если какие-либо суммы, причитающиеся с Покупателя согласно настоящему Договору или в связи с ним, не уплачиваются в установленный срок, на такие суммы начисляются проценты по годовой ставке, на 3 (три) процентных пункта превышающей ключевую ставку Центрального банка Российской Федерации, рассчитываемую на ежедневной основе, за период с даты наступления срока платежа до даты фактического осуществления платежа в полном объеме, как до, так и после вынесения какого-либо судебного решения. Покупатель имеет право задержать оплату любых добросовестно оспариваемых сумм, отраженных в счетах, до тех пор, пока стороны не достигнут соглашения в отношении таких оспариваемых сумм. Такая отсрочка выплаты оспариваемых сумм не будет считаться нарушением настоящего Договора, и на такие суммы не будут начисляться проценты. Невзирая на вышесказанное, Покупатель соглашается выплатить в срок, оговоренный в настоящем Договоре, неоспариваемую часть суммы любого счета, который является предметом любого спора.
  6. НАЛОГИ. Если в Заявке не оговорено иное, все цены и другие платежи, указанные в Заявке, не включают никаких налогов. Поставщик должен отдельно перечислять в каждом счете все применимые налоги, а также указывать в каждом счете свой применимый индивидуальный(-ые) номер(а) налогоплательщика. Покупатель обязан уплачивать Поставщику все применимые налоги по наступлении срока оплаты соответствующего счета. Поставщик обязан перечислять все применимые налоги в соответствующие государственные органы, согласно требованиям применимого законодательства. Невзирая на любые иные положения настоящего Договора, Покупатель может удерживать из всех сумм, подлежащих уплате Поставщику, все применимые налоги, уплачиваемые у источника дохода, и перечислять такие налоги в соответствующие государственные ведомства, согласно требованиям применимого законодательства.
  7. ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ. Поставщик выражает согласие предоставить по запросу Покупателя, чтобы продемонстрировать соблюдение любых применимых законов, регламентирующих использование любых опасных веществ, следующее: (a) все разумно необходимые документы для поэлементной проверки состава материала, включая количество любого вещества, используемого в составе материала для любой Продукции и/или любого процесса, применяемого для изготовления, сборки, использования, обслуживания или ремонта любой Продукции; или (b) все разумно необходимые документы для проверки того, что любая Продукция и/или любой процесс, применяемый для изготовления, сборки, использования, обслуживания или ремонта любой Продукции, не содержат любые конкретные опасные вещества, указанные Покупателем, а оказание Услуг не требует использования таких веществ.
  8. СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА; БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧИХ МЕСТАХ. В процессе выполнения своих обязательств по Договору, в том числе и при оказании Услуг, Поставщик всегда должен соблюдать все применимые законы, постановления, стандарты и кодексы. Поставщик должен постоянно иметь в наличии надлежащее страховое покрытие от несчастных случаев для своих работников и по запросу предоставлять Покупателю подтверждение его наличия. Поставщик должен получить все применимые разрешения, лицензии, вычеты, согласования и одобрения, необходимые Поставщику для изготовления и поставки Продукции и для оказания Услуг.

  9. ГАРАНТИИ
    1. Гарантии на изделия. Поставщик гарантирует Покупателю, что в течение Гарантийного периода вся Продукция, предоставленная по настоящему Договору: (i) будет надлежащего качества; (ii) будет подходящей, безопасной и достаточной для предусмотренных целей; (iii) если иное не согласовано с Покупателем, будет новой, не бывшей в употреблении; (iv) не будет иметь дефектов конструкции, материалов и изготовления; (v)будет строго соответствовать Спецификациям; (vi) в отношении нее не будут действовать любые права залога или обременения, причем на момент поставки Покупателю Поставщик должен обладать всеми правами, необходимыми для передачи Покупателю имущественных прав на такую Продукцию; (vii) будет соответствовать любым образцам, предоставленным Покупателю; и (viii) будет соответствовать всем применимым законам, постановлениям, стандартам и кодексам.
    2. Гарантии на обслуживание. Поставщик должен оказывать все Услуги: (i) применяя такой уровень профессионализма, навыков, осмотрительности, заботы, внимательности, суждений и добросовестности, который разумно ожидается при оказании квалифицированных и профессиональных услуг в обстоятельствах, идентичных или аналогичных порядку оказания Услуг по настоящему Договору; (ii) в соответствии со всеми Спецификациями и всеми политиками, руководящими указаниями, регламентами и кодексами поведения Покупателя, применимыми к Поставщику; и (iii) привлекая только персонал, обладающий навыками, образовательной подготовкой, профессиональным опытом и квалификацией, необходимыми для оказания Услуг. Покупатель может возражать против привлечения к оказанию Услуг любого сотрудника Поставщика, который по разумному мнению Покупателя не имеет надлежащих навыков или квалификации, допустил дисциплинарное нарушение, создает угрозу безопасности или провоцирует опасность, демонстрирует некомпетентность или небрежность; Поставщик, получив соответствующее уведомление, должен незамедлительно отстранить такого сотрудника от оказания любых Услуг и впредь не привлекать отстраненного сотрудника в связи с Услугами без предварительного письменного согласия Покупателя.
    3. Гарантии на Интеллектуальную собственность. Также Поставщик гарантирует Покупателю, что вся Продукция и/или Услуги (включая любые Результаты оказания Услуг) ни в какие моменты времени не будут нарушать или ущемлять любые Права интеллектуальной собственности любого лица.
    4. Гарантии изготовителя. Поставщик должен уступить Покупателю все гарантии изготовителя в отношении Продукции, которая не была изготовлена Поставщиком или для Поставщика, и осуществить все необходимые действия, предписанные такими сторонними изготовителями, чтобы придать силу уступке таких гарантий в пользу Покупателя.
  10. СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ, СВЯЗАННЫЕ С ГАРАНТИЯМИ
    1. В случае нарушения любых гарантий, описанных в Статье 9(a) или 9(b), и без ущерба для любого иного права или средства правовой защиты, которые доступны Покупателю (включая права Покупателя на возмещение потерь в контексте настоящего Договора), Поставщик, действуя по усмотрению Покупателя и за счет Поставщика, должен возместить цену приобретения, либо отремонтировать или заменить ненадлежащую Продукцию, либо повторно оказать ненадлежащие Услуги в течение 10 (десяти) календарных дней после того как Покупатель уведомит Поставщика о нарушении условий гарантии. Все сопутствующие расходы, включая затраты на доработку/повторное выполнение, инспектирование Продукции и/или Услуг, транспортировку Продукции от Покупателя Поставщику и обратную отправку Покупателю, а также расходы, вытекающие из прерываний цепочки поставок, будет нести Поставщик. Если осуществляются ремонт или замена Продукции или повторное оказание Услуг, гарантии, оговоренные в Статье 9(а), будут продолжать действовать в отношении отремонтированной или замененной Продукции в течение дополнительного Гарантийного периода, начинающегося в дату Приемки отремонтированной или замененной Продукции Покупателем. Если Поставщик не ремонтирует и не заменяет Продукт за вышеуказанный требуемый период времени, Покупатель может отремонтировать или заменить Продукцию за счет Поставщика.
    2. Если в отношении любой Продукции, которая предоставлена Покупателю Поставщиком, подается иск или предъявляются претензии, связанные с ущемлением Прав интеллектуальной собственности третьей стороны, Поставщик должен, действуя по своему усмотрению и за свой счет, без ущерба для любого другого права или средства правовой защиты, которые доступны Покупателю (включая права Покупателя на возмещение ущерба в контексте настоящего Договора): (i) незамедлительно обеспечить для Покупателя коммерчески разумную альтернативу, включая право Покупателя продолжать использовать соответствующую Продукцию, (ii) заменить такую Продукцию на альтернативную, не ущемляющую права и удовлетворяющую Покупателя, или (iii) модифицировать такую Продукцию (не затрагивая функциональные возможности), чтобы исключить ущемление прав.
  11. ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ. Все Права интеллектуальной собственности на каждый Результат оказания Услуг, в том объеме, который допускается применимым законодательством, считаются надлежащим образом отчужденными и переданными Покупателю без каких-либо залогов и обременений после получения Поставщиком оплаты за каждый Результат оказания Услуг. В том объеме, в котором любые Результаты оказания услуг содержат любую Интеллектуальную собственность Поставщика, Поставщик настоящим предоставляет Покупателю на территории всего мира полностью оплаченную, неисключительную, безотзывную лицензию сроком на весь период действия соответствующих Прав интеллектуальной собственности на использование, копирование, модифицирование и распространение такой Интеллектуальной собственности как части Результатов оказания Услуг. Для целей настоящего Договора «безотзывная лицензия» означает лицензию, которая не может быть прекращена лицензиаром в одностороннем порядке по любой причине. Поставщик соглашается оказать Покупателю всю разумно запрашиваемую им помощь при оформлении прав, оговоренных в настоящем Договоре, включая получение всех переуступленных прав и разрешений, необходимых или требуемых для наделения Покупателя, его правопреемников и цессионариев всеми имущественными правами для целей владения, пользования и распоряжения такими материалами.
  12. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ. Если иной порядок не оговорен в письменной форме любой из сторон, стороны предполагают, что вся и любая раскрытая информация, предоставляемая в устной, машиночитаемой, письменной, цифровой, электронной или иной материальной форме, независимо от того, обозначена ли она как конфиденциальная, которая, как можно разумно предполагать, носит конфиденциальный характер, является Конфиденциальной информацией. Без ограничения общего смысла вышесказанного, «Конфиденциальная информация» включает информацию о патентах, патентных заявках, изобретениях, открытиях, коммерческих тайнах, методиках, моделях, данных, программах, процессах, проектных решениях, ноу-хау, соглашениях с третьими лицами, списки существующих и потенциальных клиентов и заказчиков и информацию о них, маркетинговые планы, финансовую информацию, сведения о продуктах, бизнес-планы, стратегии позиционирования продаж, отчеты о продажах и стратегии коммуникации, а также сведения, содержащиеся в них. Если иной порядок прямо не оговорен в настоящем Договоре, стороны не должны раскрывать Конфиденциальную информацию любым третьим лицам без согласия другой стороны. Получатель будет соблюдать конфиденциальность такой Конфиденциальной информации, применяя разумную осмотрительность, по крайней мере такую же, которая необходима для обеспечения конфиденциальности его собственной закрытой информации аналогичного характера. Получатель настоящим соглашается с тем, что любая Конфиденциальная информация, полученная соответствующей стороной, будет использоваться исключительно для целей исполнения ее обязательств по настоящему Договору, и что будет соблюдаться конфиденциальность такой информации, но при условии, что получатель может раскрыть любую такую информацию своим директорам, должностным лицам, сотрудникам, акционерам, партнерам, агентам или консультантам, включая, без ограничений, юристов и консультантов (совместно именуемых «Представители»), которым необходимо знать такую информацию в силу служебной необходимости и которые связаны не менее строгими обязательствами по соблюдению конфиденциальности, чем оговорено в настоящем Договоре. Каждый получатель выражает согласие нести ответственность за любые нарушения любых положений настоящего Договора любым из его Представителей. Вся Конфиденциальная информация остается собственностью исключительно Раскрывающей стороны. После завершения деловых отношений между сторонами или по письменному запросу раскрывающей стороны каждый получатель должен незамедлительно возвратить раскрывающей стороне или уничтожить все элементы и материалы, находящиеся в распоряжении или под контролем получателя, которые содержат любую Конфиденциальную информацию, включая любые копии таких элементов или материалов.
  13. СТРАХОВАНИЕ. Поставщик заверяет и гарантирует Покупателю, что он оформил в надежной страховой компании и обязуется продлевать действие договора страхования профессиональной ответственности в отношении таких рисков и на такую сумму страхового покрытия, как это сделал бы добросовестный поставщик товаров и услуг, аналогичных Продукции и Услугам, предоставляемым по настоящему Договору, включая, в зависимости от обстоятельств, страхование ответственности в случае профессиональных ошибок и упущений и полное или общекоммерческое страхование ответственности (включая страховое покрытие ответственности производителя, страхование оборудования подрядчиков от всех рисков и страхование автогражданской ответственности). В дополнение к этому, Поставщик за собственный счет оформит и будет иметь в наличии такие страховые полисы и покрытия, наличия которых может время от времени на разумных основаниях требовать Покупатель. Поставщик в оперативный срок предоставит Покупателю по запросу письменное подтверждение такого страхования. Если будет выдвинуто соответствующее требование, Покупатель будет указан в любом таком полисе страхования как дополнительное застрахованное лицо. Если Покупатель выдвинет соответствующее требование, условия такого страхования должны предусматривать, что оно может быть отменено и в него могут быть внесены существенные изменения, затрагивающие страховое покрытие, предусмотренное настоящим Договором, только если страховщик направит Покупателю как минимум за 30 (тридцать) календарных дней предварительное письменное уведомление.
  14. ВОЗМЕЩЕНИЕ ПОТЕРЬ. Поставщик обязан возместить Покупателю, его Аффилированным лицам и их должностным лицам, директорам, работникам, консультантам и агентам («Стороны Покупателя, получающие возмещение») любые имущественные потери, обусловленные любыми рекламациями, штрафами, исками, ущербом, затратами, судебными издержками и любой иной ответственностью, которые предъявлены Сторонам Покупателя, получающим возмещение, или возложены на них или на любую из них, возникающие или связанные с любым их перечисленного ниже: (a) смерть, причинение вреда здоровью, гибель или повреждение недвижимого или движимого имущества в результате использования или любого фактического или заявляемого дефекта Продукции или Услуг или несоответствия Продукции или Услуг гарантиям или Спецификациям в контексте настоящего Договора; (b) любая претензия о том, что Продукция или Услуги ущемляют или нарушают Права интеллектуальной собственности или иные права любого лица; (c) любые умышленные, преднамеренные, противоправные или небрежные действия или упущения Поставщика или любого из его Аффилированных лиц или субподрядчиков; (d) несоблюдение Поставщиком любых его обязательств по настоящему Договору; или (e) наличие любых прав залога или обременений, относящиеся к любой Продукции или Услугам.

  15. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
    1. Никакие положения настоящего Договора или любого Заявки не исключают и не ограничивают ответственность любой из сторон за нижеследующее:
      1. смерть или телесные повреждения, обусловленные небрежностью этой стороны;
      2. мошенничество или намеренное введение в заблуждение;
      3. любая ответственность, которая не может быть исключена или ограничена на основании применимого законодательства; или
      4. любая ответственность, связанная с возмещением потерь согласно предшествующей Статье 14.
    2. ИСКЛЮЧАЯ ИНОЙ ПОРЯДОК, ОГОВОРЕННЫЙ В СТАТЬЕ 15(a), НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НИ ОДНА ИЗ СТОРОН НЕ БУДЕТ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ДРУГОЙ СТОРОНОЙ ИЛИ ЛЮБЫМ ДРУГИМ ЛИЦОМ ЗА ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБУЮ УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ, УТРАТУ ЛЮБЫХ ДАННЫХ, ГУДВИЛЛА ИЛИ КОММЕРЧЕСКИХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ПО ЛЮБЫМ ВОЗМОЖНЫМ ПРИЧИНАМ, КОТОРЫЕ В КАЖДОМ СЛУЧАЕ ВЫТЕКАЮТ ИЗ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА ИЛИ СВЯЗАНЫ С НИМ.
  16. НЕЗАВИСИМЫЕ ПОДРЯДЧИКИ. Поставщик будет исполнять свои обязательства по Договору, действуя как независимый подрядчик, причем в любых возможных аспектах ни Поставщик, ни его сотрудники не будут считаться сотрудниками, агентами, партнерами, доверенными лицами или участниками совместного предприятия Покупателя. Поставщик и его сотрудники не уполномочены представлять Покупателя или его Аффилированных лиц или каким-либо образом возлагать на Покупателя или его Аффилированных лиц любые обязательства; Поставщик и его сотрудники не будут заявлять, что они уполномочены действовать в интересах Покупателя или его Аффилированных лиц.
  17. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАВЕРЕНИЯ. Стороны должны подписать такие дополнительные и прочие документы, обеспечить проведение таких встреч, принять и выполнить такие решения, осуществить самостоятельно, или обеспечить, чтобы были осуществлены такие дополнительные и прочие мероприятия и действия, которые могут быть необходимы или желательны, чтобы в полной мере реализовать настоящий Договор и каждую его часть.
  18. АВТОНОМНОСТЬ ПОЛОЖЕНИЙ. Если суд компетентной юрисдикции признает любое положение настоящего Договора полностью или частично нереализуемым или недействительным по любой возможной причине, такая недействительность или невозможность реализации будет распространяться только на такое положение или его часть, а оставшаяся часть и все прочие положения будут сохранять полную силу и действие.
  19. ОТКАЗ ОТ ПРАВ ПО ДОГОВОРУ. Любой отказ от применения, а также любые изменения любых положений настоящего Договора, которые действуют в ущерб интересам одной из сторон, будут обладать силой и действием, только если они оформлены в письменной форме и заверены подписью такой стороны.
  20. УСТУПКА. Поставщик не имеет права полностью или частично уступать настоящий Договор или передавать его в субподряд без предварительного письменного согласия Покупателя. Выдача Поставщику разрешения на уступку настоящего Договора или любой его части или их передачу в субподряд не освобождает Поставщика от его обязательств по настоящему Договору; Поставщик будет продолжать нести солидарную ответственность наряду с правопреемником или субподрядчиком по любым обязательствам, которые были уступлены или переданы в субподряд. Действия и упущения любых субподрядчиков Поставщика будут считаться действиями и упущениями Поставщика. Покупатель имеет право полностью или частично уступить настоящий Договор любому Аффилированному лицу Покупателя без согласия Поставщика. Настоящий Договор действует в интересах сторон, их правопреемников и цессионариев и носит для них обязательный характер.
  21. КУМУЛЯТИВНЫЙ ХАРАКТЕР СРЕДСТВ ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ. Права и средства правовой защиты, предусмотренные для каждой из сторон в настоящем Договоре, являются кумулятивными и действуют в дополнение к любым другим правам и средствам правовой защиты.
  22. СОХРАНЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ. Любое положение настоящего Договора, которое, как прямо следует или косвенно вытекает из его характера, должно оставаться в силе и продолжать действовать после полного выполнения или прекращения действия Договора, будет сохранять полную силу и продолжать действовать в полном объеме после любого прекращения, истечения срока действия или полного выполнения настоящего Договора.
  23. ТОЛКОВАНИЕ. Заголовки, используемые в настоящем Договоре, и его разграничение на разделы, пункты, приложения, дополнения, вложения и иные составные части не влияют на его интерпретацию. Если иное не требуется в соответствии с контекстом, слова, выражающие единственное число, охватывают множественное число и наоборот; слова, выражающие один грамматической род, охватывают любой грамматический род. Содержащиеся в настоящем Договоре ссылки на разделы, пункты, приложения, дополнения, вложения и иные составные части относятся к соответствующим частям настоящего Договора. Там, где в настоящем Договоре используется слово «включая», это означает «включая без ограничения»; слово «включает», означает «включает без ограничений».
  24. ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО. Настоящий Договор и все внедоговорные обязательства, любым возможным образом возникающие из него или в связи с ним, регулируются, толкуются и вступают в действие в соответствии с законодательством Российской Федерации. Арбитражный суд города Москвы обладает исключительной юрисдикцией в отношении урегулирования любых требований, споров или разногласий, которые могут любым возможным образом возникнуть из настоящего Договора или в связи с ним (включая, в частности, требования о встречном зачете и встречные иски) или в связи с правоотношениями, которые устанавливаются настоящим Договором.
  25. ЯЗЫК. Настоящий Договор составлен на английском и русском языках, и в случае расхождений между текстами русскоязычной и англоязычной версий, положения англоязычной версии Договора обладают преимущественной силой.

You are leaving the Spin Master Web site and will be entering another Web site, which will have different terms of use and privacy policies. KIDS, please check with an adult before you visit other Web sites and remember to not share any personal information about yourself – including your full name, address and phone number – without your parent or guardian's permission.


CANCEL CONTINUE